Home Page › Forums › History and Doctrine Discussions › The Orthodox Jewish Bible (NT)
- This topic is empty.
-
AuthorPosts
-
December 4, 2018 at 1:34 am #212352
Anonymous
GuestSee what a different flavor this gives… Quote:And having entered again into Kfar-Nachum after [many] yamim, it was heard that Rebbe, Melech HaMoshiach is at home.
2 And many were gathered together so that there was no longer any room at the delet, and Rebbe, Melech HaMoshiach was speaking the dvar Hashem to them.
3 And they come bringing to Rebbe, Melech HaMoshiach a paralytic being carried along by arba’a anashim (four men).
4 And not being able to bring [the paralytic] to Rebbe, Melech HaMoshiach on account of the multitude, they removed the roof where Rebbe, Melech HaMoshiach was, and having made an opening, they lowered the mat upon which the paralytic was lying.
5 And Rebbe, Melech HaMoshiach, having seen the emunah of them, says to the paralytic, Beni, your averos are granted selicha.
6 And there were some of the Sofrim (Scribes) sitting there and thinking about these things in their levavot (hearts),
7 Why is this one speaking thus? He is guilty of Chillul Hashem gidduf (Desecration of the Name, blasphemy). Who is able to grant selicha (forgiveness) to averos (sins) except Hashem? [YESHAYAH 43:25]
8 And, ofen ort (immediately), having had daas in his ruach that in this way they were thinking, Rebbe Melech HaMoshiach says to them, Why are you considering such things in your levavot?
9 Which is easier? To say to the paralytic, Your averos are granted selicha, or to say, Stand and pick up your mat and walk?
10 But in order that you may have daas that the Ben HaAdam [Moshiach, DANIEL 7:13-14] has samchut (authority) on haaretz to grant that averos receive selicha, Rebbe, Melech HaMoshiach says to the paralytic
11 To you I say, Stand, pick up your mat, and go to your bais.
12 And the man arose, and, ofen ort (immediately), in front of everyone, taking the mat, he went outside. So everyone was astonished and gave kavod to Hashem saying, Never have we seen anything like this!
13 And Rebbe, Melech HaMoshiach went out again beside the lake; and all the multitude was coming to him, and he was teaching them Torah.
December 4, 2018 at 7:15 pm #332958Anonymous
GuestI am somewhat confused. What is an Orthodox Jewish New Testament? Is that like a Mormon Koran? December 5, 2018 at 6:26 pm #332959Anonymous
GuestRoy wrote:
I am somewhat confused. What is an Orthodox Jewish New Testament? Is that like a Mormon Koran?
It is a book written by and for Jewish Christians. For me, it’s very interesting as it uses dynamic equivalence which helps bring out the links between Old and New Testament. The RCs used to call this hebraizing, but it also relates things in the NT to their Jewish roots. “Sofrim” has a flavor which “scribes” doesn’t.
December 9, 2018 at 10:48 pm #332960Anonymous
GuestInteresting. Taking any texts and changing a few words to a familiar language can make an interesting paradigm shift. I once read the trucker’s Bible and the translation for “…and he said unto Peter” was translated to “Yo Pete”.
December 9, 2018 at 11:52 pm #332961Anonymous
GuestLDS_Scoutmaster wrote:
Interesting. Taking any texts and changing a few words to a familiar language can make an interesting paradigm shift.I once read the trucker’s Bible and the translation for “…and he said unto Peter” was translated to “Yo Pete”.
Yes, I’ve seen something like that. Sometimes the writers get the speech patterns a bit wrong, but I could easily see “yo!” replacing “lo!” or “behold!”
I find this translation particularly interesting. I have read Jewish translations of the Hebrew Bible,. but not the New Testament. I have read books which locate Jesus in a more Jewish context, call him Yeshua etc but not an actual Bible translation. (There are even bits of Yiddish in this one – “And, ofen ort (immediately), having had daas”)
Ben haAdam is a really interesting rendition of “son of man” since it links it back to Hebrew which means “man” or “Adam”. Torah is a very basic change and again links it back to the OT in a way that “the law” doesn’t.
Rebbe, Melech HaMoshiach means Rabbi (teacher), King the Messiah (Christ) and seems to be used instead of Jesus, a very Jewish touch.
This translation also uses the Hebrew forms of. NT names e.g. John is Yochanan etc, another interesting touch.
December 11, 2018 at 1:24 am #332962Anonymous
GuestSamBee wrote:
(There are even bits of Yiddish in this one – “And, ofen ort (immediately), having had daas”)
I admit being a goyim having the (translation) after the word was helpful.
December 12, 2018 at 12:21 am #332963Anonymous
GuestLDS_Scoutmaster wrote:
SamBee wrote:
(There are even bits of Yiddish in this one – “And, ofen ort (immediately), having had daas”)
I admit being a goyim having the (translation) after the word was helpful.
I can get some of it from my German. Although occasionally Yiddish diverges completely from German.
-
AuthorPosts
- You must be logged in to reply to this topic.